Cục Di dân cho biết, giảng viên Hồ Bích Hiển đã chia sẻ trong buổi học rằng Hồng Kông bao gồm đảo Hồng Kông, bán đảo Kowloon, lãnh thổ mới, cùng với 263 đảo nhỏ, có diện tích khoảng bằng 4 lần thành phố Đài Bắc và dân số khoảng 7,5 triệu người. Tiền tệ lưu thông ở đây là đô la Hồng Kông, trong đó, tiền xu do chính quyền Hồng Kông phát hành, còn tiền giấy do ba ngân hàng lớn là Ngân hàng HSBC Hồng Kông Shanghai, Ngân hàng Trung Quốc (Hồng Kông) và Ngân hàng Standard Chartered (Hồng Kông) phát hành. Tiền tệ Hồng Kông đã trải qua nhiều thay đổi và có những biệt danh thú vị trong đời sống hàng ngày. Tiền xu thường được gọi là “bánh lớn” hoặc “tiền bạc”, còn tiền giấy được gọi là “tiền giấy”. Đặc biệt, tờ 100 đô la Hồng Kông do HSBC phát hành có màu đỏ và thường được gọi là “cá áo đỏ”. Tờ 500 đô la Hồng Kông mà ngân hàng này phát hành trước đây có hình ảnh con trâu cày ruộng và được gọi là “trâu lớn”, còn tờ 1.000 đô la Hồng Kông có màu vàng, lớn hơn tờ 500 đô la nên được gọi là “trâu vàng”. Người dân tham gia chương trình cảm thấy những biệt danh của tiền giấy rất mới mẻ và thú vị.
Bùi Bích Tuyên Nhấn Mạnh, Uống Trà Là Văn Hóa Ăn Uống Quan Trọng Nhất Tại Hồng Kông, Uống Trà Không Chỉ Là Ăn Cơm Và Uống Trà, Mà Còn Là Thưởng Thức Cuộc Sống Từng Chút Một. Bánh Cuốn Là Một Phần Không Thể Thiếu Trong Văn Hóa Uống Trà Của Hồng Kông, Do Đó Anh Ấy Hướng Dẫn Mọi Người Cách Làm Bánh Cuốn Bằng Nồi Cơm Điện Để Có Thể Tận Hưởng Món Ngọn Hồng Kông Tại Nhà. Người Mới Định Cư Tại Việt Nam, Trúc Ngọc Cũng Chia Sẻ: “Bánh Cuốn Hồng Kông Thường Được Nhồi Với Dầu Chiên, Thịt Xá Xíu Hoặc Tôm, Và Được Ăn Kèm Với Mè Và Nước Tương; Còn Bánh Cuốn Ở Quê Hương Tôi Thì Thêm Nước Mắm, Ăn Cùng Dưa Leo, Rau Sống Hoặc Giăm Bông. Mặc Dù Hương Vị Có Sự Khác Biệt, Nhưng Tất Cả Đều Rất Ngon.”
**Please note:** The given text contains a rough translation with possible adaptations to fit Vietnamese cultural references. The original names have been directly phonetically transcribed and may not accurately represent the names in Vietnamese. Also, when translating into Vietnamese, pay attention to the cultural and culinary preferences and if necessary, consult additional sources to ensure accurate and sensitive cultural translation.
Trưởng phòng dịch vụ thành phố Chiayi, bà Huang Yen-Hsun, chỉ ra rằng giảng viên He Bing-xian là giảng viên về đa văn hóa được đào tạo bởi Cục Di trú. Nhờ vào sự chia sẻ của ông, mọi người hiểu rõ hơn về văn hoá lịch sử của khu vực Hồng Kông và Macau. Cục Di trú nhằm thúc đẩy tư tưởng đa văn hoá và phát triển bền vững, từ ngày hôm nay đến ngày 19 tháng 4 năm 113, sẽ nhận đăng ký cho sự kiện “Trại nuôi dưỡng đa văn hoá cho con em người mới định cư năm 113 – Sáng tạo xã hội”, dự kiến sẽ thu hút 50 học sinh trung học (chuyên nghiệp) trở lên là con em của người mới định cư và 10 con em của người dân địa phương tham gia. Chúng tôi mong rằng mọi người sẽ tham gia đăng ký nhiệt tình, cùng nhau trở thành phần của lớp người có khả năng phát triển bền vững. Thông tin liên quan có thể tra cứu trên trang thông tin toàn cầu của Cục Di trú.